Bruce Nauman, Indiana,1941.



domingo, 12 de abril de 2009

EL AZUL DE ISPAHÁN: CLARA JANÉS & KAPUSCINSKI & DUKE ELLINGTON

.



R. KAPUSCINSKI, EN "EL SHA", RECUERDA LAS PALABRAS DE  SU AMIGO IRANÍ EL SEÑOR FERDUSI: "¿QUÉ LE HEMOS DADO AL MUNDO NOSOTROS? LE HEMOS DADO LA POESÍA, LA MINIATURA Y LA ALFOMBRA. YA VE USTED, DESDE UN PUNTO DE VISTA PRODUCTIVO, TODAS ELLAS SON COSAS INÚTILES." 
Pero a continuación describe toda la felicidad que puede proporcionar la belleza.

En  EL SHA o la desmesura del poder, Kapuscinski se centra en la historia contemporánea de Persia, nombre  de  Irán desde la Antigüedad hasta que en 1935, el padre del último Sha cambió el nombre milenario  por el de Irán (que  dada la fecha y sus simpatías germanófilas, quiere decir "tierra de los Arios") .Kapuscinski se remonta,  a los comienzos históricos, para llegar al Irán contemporáneo y hace  referencia al atraso y la pobreza a pesar del petróleo, al despotismo de la dinastía Palevi, y a los intereses de las potencias occidentales ( Rusia, Inglaterra y EE.UU....) que abortan las posibilidades de modernización, como la que intentó del primer ministro Mosaddeq, expulsado del poder por las presiones de esos países  en 1953.
Y finalmente se refiere a la radicalidad religiosa en países en los que no existe distinción entre lo religioso y lo cívil, y los preceptos religiosos afectan decisivamente  la vida privada. Y después de el Sha, la revolución y luego la acentuación de la teocracia, con el ayotalah Jomeini...y actualmente Ahmadineyad...Parece ser que no hay más libertad que la que hubo cuando "reinaba" el sha, apoyado por su enorme ejército. En cuanto a las necesidades primarias de la población y su instrucción... tal vez hayan mejorado...al menos existe un gran director de cine, Abbas Kiarostami, una de cuyas películas, "El sabor de las cerezas",parece un antiguo cuento persa traído hasta  hoy... 
En otro momento del libro se lee:
"Por la ventana puede ver las cúpulas de las mezquitas y el amplio patio de la madrasa, un mundo cerrado de mosaicos de turquesa, alminares verdiazules, un mundo de frescor y de sombra." 
Y se podría aplicar a la belleza de Ispahán; pero los versos de Clara Janés por razones profundas y dramáticas que también forman la realidad corrigen: 
LA tristeza /ha enterrado/ el azul de Ispahán.


                                                  
Clara Janés , nacida en Barcelona,es una de los grandes poetas contemporáneos en español. Su obra ha sido traducida  a veinte idiomas y en sus versos flota el misterio y refulgen las palabras.Se ha aproximado con precisión poética  al mundo oriental, -desde el Oriente extremo al más próximo- y ha colaborado en la traducción de poetas persas y turcos. 

La ciudad de Ispahán o Isfahán, al sur de Teherán,es un exponente de la arquitectura  espectacular  en  plazas, mezquitas, palacios y madrasas. El concepto del espacio,  las proporciones, los elementos constructivos : arcos ligeramente apuntados de gran anchura , propios de la arquitectura musulmana iraní ,y cúpulas también apuntadas,la tendencia a la horizontalidad excepto en los alminares, es realzado por la profusión de azules en  los mosaicos que centellean bajo el sol. 
Como en la tradicional  arquitectura islámica, la decoración forma un todo con lo constructivo,buscando entre otros efectos  desmaterializar lo arquitectónico, haciéndolo aparecer  frágil porque para el creyente "sólo Alá permanece".El "horror vacui" invade hasta el último rincón los paramentos y el espacio con mocárabes y mosaicos, o la decorativa epigrafía islámica .Las imágenes son representaciones  estilizadas o totalmente abstractas: grecas y polígonos- con predominio de azules, de brillantes tonalidades  turquesa   y lapislázuli
La integración de la luz y el agua - fuentes o estanques-, constantes históricas de esta arquitectura - subrayan con  sutiles efectos luminosos y sonoros la belleza del conjunto.




El azul de Ispahán


LA tristeza ha enterrado/ el azul /de Ispahán./ Una lava plomiza/ sepulta la voz del agua clara,/ pero esa perla/ que, en la opaca mansedumbre,/ se recoge/ en cántico silente,/ a mis oídos dice:/ y, con todo, la noche/ y el pavoroso espacio sin confín/ mecen la soledad abismática/ de una gota de lluvia.///clara janés



                                                           

Duke Ellington, 1967

clara janés. paralajes.tusquets 
kapuscinski,r.:el sha. Anagrama.

.

viernes, 3 de abril de 2009

CUATRO POETAS AMERICANAS: E.Dickinson, M.Moore,E.Bishop y S. Plath

.
Y cuatro pintores americanos...


Si la "poesía [es] necesaria como el pan de cada día, como el aire que exigimos trece veces por minuto", GABRIEL CELAYA, o "la literatura existe porque la vida no basta", que descubre FERREIRA GULLAR, será preciso frecuentarla, aunque sea en pequeñas dosis...

Las cuatro poetas de esta antología de bolsillo abarcan un arco de casi dos siglos...y crean poemas de primera necesidad.

Mary Cassat, Pensylvania 1844-París 1926

240 (668)

"Naturaleza" es lo que vemos-
La colina -la Tarde-
La ardilla -El Eclipse- el Abejorro-
Más aún -Naturaleza es el Cielo-
Naturaleza es lo que oímos-
El ave zancuda -el Mar-
El Trueno -el Grillo-
Más todavía -Naturaleza es armonía-
Naturaleza es lo que conocemos-
aunque nos falte el arte de decirlo-
Tan impotente es Nuestra Sabiduría
Ante su Sencillez.


240 (668)

"Nature" is what we see-
The Hill -the Afternoon-
Squirret -Eclipse- the Bumble bee-
Nay -Nature is Heaven-
Nature is what we bear-
The Bobolink -the Sea-
Thunder -the Cricket-
Nay -Nature is Harmony-
Nature is what we know-
Yet have no art to say-
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity


Emily Dickinson (Amherst 1830-1886)

John S.Sargent (Florencia 1856-Londres 1925)



POESÍA

A mí tampoco me gusta.
Pero, al leerla con absoluto desdén, uno descubre en
ella, después de todo, un lugar para lo auténtico.


POETRY

I, too, dislike, it.
Reading it, however, with a perfect contempt for it. one discovers in
it, after all, a place for the genuine.



Marianne Moore (Missouri 1887-Nueva York 1972)

James Whistler, 1834-Londres 1903



INSOMNIO

La luna en el espejo del buró
mira un millón de millas
(y quizá, con orgullo, se mira a sí misma,
aunque nunca, nunca sonría)
lejos,muy lejos, más allá del sueño.
O quizá ella duerme durante el día.(...)

INSOMNIA

The moon in the bureau mirror
looks out a million miles
( and perhaps with pride, at herself,
but she never, never smiles)
far and away beyond sleep, or
perhaps she's a daytime sleeper.(...)



Elizabeth Bishop (Worcester 1911-1979)

Helen Frankenthaler Nueva York 1928

SOY VERTICAL

Mejor querría ser horizontal.
No soy un árbol con raíces hondas
en tierra, sorbiendo minerales y amor materno,
refloreciendo así de marzo a marzo,
reluciente,ni orgullo de parterre
blanco de admirativos gritos, muy repintado,
y a punto, ignaro, de perder sus pétalos.
Comparado conmigo es inmortal
el árbol, y las flores más audaces:
querría la edad del uno, la temeridad de las otras.(...)


I AM VERTICAL

But I would rather be horizontal.
I am not a tree with my root in the spil
Sucking up minerals and motherly love
So that each March I may gleam into leaf,
Nor am I the beauty of a garden bed
Attracting my share of Ahs and spectaculary painted,
Unknowing I must soon unpetal.
Compared with me, a tree is inmortal

And a flower-head not tall, but more starling,
And I want the one's longevity and the other's dating.


Sylvia Plath (Boston 1932- Londres 1963)




DICKINSON, Emily: Crónica de plata. Poesía Hiperión.
MOORE, Marianne.:Pangolines, Unicornios y otros poemas. El Acantilado.107
BISHOP, Elizabeth.: Obra poética. Ediciones Igitur
PLATH, Sylvia.: Antología. Visor de Poesía.


.