W.H.AUDEN (1907-1973), "AUDEN FUE EL PRIMER POETA DE HABLA INGLESA QUE SE SINTIÓ A SUS ANCHAS EN EL SIGLO XX. ACOGIÓ EN SU POESÍA TODAS LAS CONDICIONES ENFERMIZAS DE SU TIEMPO, TODA SU VARIEDAD DE LENGUAJE Y ACONTECIMIENTO. (...) SU PASIÓN FUE LA BÚSQUEDA DE LA LIBERTAD CONFORME AL MODELO KANTIANO, ES DECIR, LA IDEA DEL SER COMO BÚSQUEDA DEL SER". E. Mendelson.
Ícaro, P.Brueghel, Viena. (ampliar imagen)
"Si la poesía fue alguna vez para Auden un asunto de ambición, vivió lo suficiente para llegar a ser simplemente un medio de existencia. A eso se debe su autonomía, cordura, equilibrio, ironía, distanciamiento: en una palabra, sabiduría. Leerlo es una de las pocas formas que disponemos para sentirnos decentes." Joseph BRODSKY.
MUSÉE DES BEAUX ARTS
About suffering they were never wrong,
The Old Masters: how well they undertood
Its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just
walking dully along;
How, when the aged are reverently, pasionately waiting
For the miracoulous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful, martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Whwere the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Brueghel'Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Somethings amazing,a b oy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmy on. December 1938.
*****
En lo tocante al sufrimiento jamás se equivocaban,
Los Grandes Maestros: hasta qué punto comprendían
Su lugar en el mundo de los hombres; cómo hace acto de presencia
Mientras alguno come o abre una ventana o cruza por su lado
sin prestar atención;
Cómo, mientras los viejos esperan con pasión reverente
El nacimiento milagroso, hay siempre
Niños que no tenían ganas de que ocurriera, pues preferían
patinar en un estqnque junto al bosque:
No, jamás olvidaban
Que hasta el martirio más terrible ha de seguir su curso
No importa en qué rincón, qué paraje mugriento
Donde los perros viven como perros y la montura del torturador
Se rasca el inocente trasero contra un árbol.
En el Ícaro de Brueghel, por ejemplo: cómo todo le vuelve
La espalda a la tragedia sin inmutarse; es probable
Que el labrador oyera el chapoteo, el grito resignado,
Pero a sus ojos no era un fracaso importante; el sol brillaba
Como debía sobre las blancas piernas envueltas por el agua
Verde; y la nave costosa y delicada que vio sin duda
Algo asombroso, un niño que caía de los cielos,
Tenía a dónde ir y prosiguió su viaje imperturbable.
[Ícaro, hijo del arquitecto Dédalo constructor del Laberinto de Creta para Minos, es encerrado por éste en la enmarañada arquitectura, junto con su padre. Dédalo idea unas alas de cera para que Ícaro huya y le recomienda que no se acerque al sol. Pero Ícaro, orgulloso de volar, olvida la advertencia de su padre;el sol derrite las alas y el muchacho cae al mar donde se ahoga. Dentro de la mentalidad griega la actitud de Ícaro representa la hybris, la desmesura, el pecado de soberbia, el más castigado por los dioses. Brueghel "le condena"a ahogarse en un rincón, sin que nadie perciba su tragedia mientras la vida sigue.]
Relacionados:
William Carlos Williams,un poema
AUDEN, W.H.: Los señores del límite. Edición bilingüe de Jordi Doce.
Galaxia Gutenberg.
*****
Galaxia Gutenberg.
*****
Sensacional!
ResponderEliminar