martes, 12 de agosto de 2008

Aprendiendo inglés con ELIZABETH BISHOP/ otra traducción/ 5enero23





LA POESÍA ES TAN IMPORTANTE PARA VIVIR COMO...SABER INGLÉS O VER...UNA BUENA PELÍCULA

























SONG

SUMMER is over upon the sea.
The pleasure yacht, the social being,
that danced on the endless polished floor,
stepped and side-stepped like Fred Astaire,
is gone, is gone, docked somewhere ashore.

The friends have left, the sea is bare
that was strewn with floating, fresh green weeds.
Only the rusty-sided freighters
go past the moon's marketless craters
and the stars are the only ships of pleasur./
1937.



CANCIÓN


TERMINA el verano en el mar.
El yate de placer, el yo social,
que bailó sobre el interminable piso pulido,
que, como Fred Astaire, hizo gala de sus pies,
se fue y está anclado en alguna orilla.

Los amigos se han ido; el mar, antes
salpicado de verdes y lozanas algas flotantes, está ahora pelado.
Sólo los cargueros oxidados
pasan dejando de lado los cráteres sin comercio de la luna
y las estrellas son los únicos barcos para el placer.

BISHOP.E.:Antología poética. Visor.



 CANCIÓN

El verano termina sobre el mar.
El yate del placer,el ser social,
que bailaba sobre la cubierta pulida,
un paso al frente, un paso al lado como Fred Astaire,
se fue, se fue,ha anclado en otra orilla.

Los amigos de han ido, desierto está el mar
que cubría el fresco verdor flotante de las algas.
Sólo las caras oxidadas de los cargueros
rebasan los cráteres de la luna.
Las estrellas son los únicos barcos del placer.

E.Bishop,Poesía,Vaso Roto,2015 (Tr.J.L.Clariond)


 
*****

No hay comentarios:

Publicar un comentario