Bruce Nauman, Indiana,1941.



viernes, 16 de julio de 2021

Wallace Stevens/ Poemas tardíos

 




"... está en pie de igualdad con contemporáneos como Hardy, Yeats, Rilke y Valéry,[...] ¿Cómo y por qué nos emociona, nos ilustra, amplía nuestras existencias y nos ayuda a vivir nuestras vidas?" Harold Bloom
                        

                         
Wallace Stevens en 1922



En "El poeta del fin de la mente" -Andrés Ibáñez- recuerda que Stevens con su  poesía  busca responder:   
-qué es la poesía, 
-qué es la imaginación y 
-qué es la mente (el pensamiento). 





LA VELA DE ULISES


Bajo la hechura de su vela,  Ulises,
símbolo de quien busca , cruzando por la noche
el gigantesco mar, leyó su propia mente.
Dijo: "Como conozco, soy y tengo
el derecho a ser". Guiando su embarcación
bajo las estrellas medias, dijo:


                                            I    

 "Si el conocimiento y la cosa conocida son lo mismo
de modo que conocer a un hombre es ser
ese hombre, conocer un lugar es ser
ese lugar, y al parecer de eso se trata;
y si conocer a un hombre es conocerlos a todos
y si la sensación que uno tiene de un sitio  sencillo
es lo que uno conoce del universo,
entonces el conocimiento es la única vida,
el único sol del único día,
el único acceso al verdadero alivio,
confortador profundo del mundo y del sino.

THE SAIL OF ULYSSES.-/Under the shape of his sail, Ulysses,/ Symbol of the seeker, crossing by night/ The giant sea, read his own mind./ He said, "As I know, I am have / The right to be". Guiding his boat/ Under the middle stars, he said: 

                                                    I

If Knowledge and the thing known are one/ So that to know a man is to be/ That man, to know a place is to be/ That place, and it seems to come to that;/And if to know one man is to know all/ And if one's sense of a single spot/ Is what one knows of the universe,/ Then knowledge is the only life,/ The only sun of the only day,/ The only access to true ease,/The deep comfort of the world and fate./ 

                                                  II

Hay una soledad humana,
una parte del espacio y de estar solo,
en que no puede el conocimiento ser negado,
en que no hay cosa del conocimiento que falle,
la luminosa compañía, la mano, 
el brazo fortalecedor, la profunda
respuesta, la voz que del todo contesta,
la que más que cualquier otra cosa es
el derecho alrededor y dentro de nosotros,
unido, el triunfante vigor sentido,
la dirección interna de la que dependemos,
la que nos guarda lo poco que nosotros somos,
la ayuda de la grandeza por ser y la fuerza.

                                                   II

There is a human loneliness;/A part of space and solitude,/In which knowledge cannot be denied,/In which nothing of knowledge fails,/The luminous companion, the hand,/ The fortifying arm, the profound/Response, the completely answering voice,/That which is more than anything else/ The right within us and about us,/Joined, the triunphant vigor, felt,/The inner direction on which we depend,/That which keeps us the little that we are,/The aid of greatness to be and the force.


............................................................................................

                                                VIII

¿Cuál es la hechura de la sibila? No,
para variar, la mujer enfulgida, sentada
en armoniosas coloraciones, rociada y regada
por ellas: espléndido símbolo sentado
en el asiento de la santimonia, arcoirisado,
perforando el espíritu por la apariencia,
un recapitular las vidas más elevadas
y el cetro director de todas ellas, la corona
y final refulgencia y escarbadora muestra.
Es la sibila del yo,
el yo como sibila, cuyo diamante,
cuyo supremo abrazar toda abundancia
es pobreza, cuya joya hallada
en lo central más exacto de la tierra
es necesidad. Por ello, la hechura de la sibila
es una cosa ciega que trata a tientas de encontrar su forma,
una forma que está lisiada, una mano, una espalda,
un sueño demasiado pobre, demasiado indigente
para ser recordado, la hechura antigua
gastada e inclinada hacia ninguna cosa.
Una mujer mirando camino abajo,
un niño dormido en su propia vida.
Así como dependen, deben estos dar uso.
Ellos miden el derecho a usar. La necesidad crea
el derecho a usar. La necesidad nombra en su aliento
categorías de adusta penuria,
que, sólo por nombrarlas, es crear
una ayuda, un derecho a ayudar, un derecho
a conocer lo que ayuda y alcanzar, 
por derecho de conocimiento, otro plano. 
La mujer enfulgida es ahora vista
en aislamiento, separada
de lo humano en la humanidad,
una parte del inhumano más, y aun
así un inhumano de nuestros rasgos, conocido
y no conocido, inhumano por un poco rato,
inhumano por un poco tiempo menor."


La gran vela de Ulises parecía,
en los alientos de este soliloquio,
viva por un enigma que revoloteaba...
Como si otra vela aún pasara
avanzando derecho a través de la noche
y oscilasen racimos de estrellas por todo el camino.


                                                   VIII

What is the shape of the sibyl? Not,/For a change, the englistered woman, seated/ In colorings Harmonious, dewed and dashed/ By them: gorgeous symbol  seated/ On the seat of halidom, rainbowed,/ Piercing the spirit by appearance,/ A summing up of the loftiest lives/ And their directing sceptre, the crown/ And final effulgence and delving show./ It is the sibyl of the self,/ The self as sibyl, whose diamond,/Whose chiefest embracing of all wealth/ Is poverty, whose jewel found/At the exactest central of the earth/ Is need. For this, tje sibyl's shape/ Is a blind thing fumbling for its form,/A form that is lame, a hand, a back,/ A dream too poor, too destitute/ To be remembered, the old shape/ Worn and leaning to nothingness,/ A woman looking down the road,/A child asleep
in is own life./ As these depend, so must they use./ They measure the right to use.Need makes/ The right to use. Need names on its breath/ Categories of bleak necessity,/Which
, just to name, is to create/ A help, a right to help, a right/ To know what helps and to attain,/By right of knowing, another plane./The englistered woman is now seen/ In an isolation, separate/From the human in humanity,/A part of the inhuman more,/The still inhuman more, and yet/An inhuman of our features, known/And unknown,inhuman for a little while,/Inhuman for a little, lesser time".


The great sail of Ulysses seemed,/In the breathings of this soliloquy,/Alive with an enigma's flittering.../As is another sail went on / Straight forwardly though another night/ And clumped stars dangled all the way./ 



Poemas tardíos, Lumen


No hay comentarios: