Sólo tus notas son puro artefacto/ Only your notes are pure contraption
y regalo absoluto tu canción, /Only your song is an absolute gift
***
Auden muestra una vez más la capacidad de la poesía para condensar pensamiento y magia y encontrar la forma adecuada de expresar ideas complejas en las líneas cortas, - ni siquiera ocupan el ancho de la hoja en blanco-, que son los versos. Como otros grandes poetas, Auden, "sabe ver lo que importa y hacérnoslo memorable", dice de él Alvaro García el traductor de esta edición.
Este poema es aplicable a cualquier creador de buena música y no sólo de la llamada clásica, pero sin duda a Bach y Beethoven. Sobre todo cuando abandonan la tradición y quedan suspendidos en el vacío, solos con su artefacto-canción-imaginada, iniciando caminos nuevos.
Bach en muchas de sus obras que se despegan del "estilo de época" y lo rebasan; Beethoven construyendo La Gran Fuga de los últimos cuartetos o la Arietta de la Sonata 32, cuyos aires " jazzísticos", parecen, saltando sobre el tiempo, llegar hasta la orilla del ragtime...
EL COMPOSITOR
TRADUCEN los demás: el pintor deja
ante la vista un mundo, amable o no.
Registrando en su vida, el poeta halla
imágenes que hieren o nos llegan
y adapta con cuidado Vida y Arte,
confiándonos el paso de ese abismo.
Sólo tus notas son puro artefacto
y regalo absoluto tu canción.
Vierte tu ser, delicia que es cascada
en la rodilla y médula espinal
e invade nuestro clima de duda y de silencio.
Canción imaginada, sólo tú
no hablas del error de una existencia
y corre tu indulgencia como un vino
"Arietta",Sonata nº 32, Op.111
THE COMPOSER
ALL the others translate:the painter sketches
A visible world to love or reject;
Rummanging into his living, the poet fetches
The images out that hurt and connect.
From Life to Art by painstaking adaption,
Relying on us to cover the rift;
Only your notes are pure contraption,
Only your song is an absolute gift.
Pour out your presence, a delight cascading
The falls of the knee and the weirs of the spine,
Our climate of silence and doubt invading;
You alone, alone, imaginary song,
Are unable to say an existence is wrong,
And pour out your forgiveness like wine.
TOMÁS MARCO, músico.El País, 8 oct.2012:"Hay que comer de todo, en la música también"
W.H.AUDEN, Otro tiempo. Editorial PRE-TEXTOS
y regalo absoluto tu canción, /Only your song is an absolute gift
***
Auden muestra una vez más la capacidad de la poesía para condensar pensamiento y magia y encontrar la forma adecuada de expresar ideas complejas en las líneas cortas, - ni siquiera ocupan el ancho de la hoja en blanco-, que son los versos. Como otros grandes poetas, Auden, "sabe ver lo que importa y hacérnoslo memorable", dice de él Alvaro García el traductor de esta edición.
Este poema es aplicable a cualquier creador de buena música y no sólo de la llamada clásica, pero sin duda a Bach y Beethoven. Sobre todo cuando abandonan la tradición y quedan suspendidos en el vacío, solos con su artefacto-canción-imaginada, iniciando caminos nuevos.
Bach en muchas de sus obras que se despegan del "estilo de época" y lo rebasan; Beethoven construyendo La Gran Fuga de los últimos cuartetos o la Arietta de la Sonata 32, cuyos aires " jazzísticos", parecen, saltando sobre el tiempo, llegar hasta la orilla del ragtime...
EL COMPOSITOR
TRADUCEN los demás: el pintor deja
ante la vista un mundo, amable o no.
Registrando en su vida, el poeta halla
imágenes que hieren o nos llegan
y adapta con cuidado Vida y Arte,
confiándonos el paso de ese abismo.
Sólo tus notas son puro artefacto
y regalo absoluto tu canción.
Vierte tu ser, delicia que es cascada
en la rodilla y médula espinal
e invade nuestro clima de duda y de silencio.
Canción imaginada, sólo tú
no hablas del error de una existencia
y corre tu indulgencia como un vino
"Arietta",Sonata nº 32, Op.111
THE COMPOSER
ALL the others translate:the painter sketches
A visible world to love or reject;
Rummanging into his living, the poet fetches
The images out that hurt and connect.
From Life to Art by painstaking adaption,
Relying on us to cover the rift;
Only your notes are pure contraption,
Only your song is an absolute gift.
Pour out your presence, a delight cascading
The falls of the knee and the weirs of the spine,
Our climate of silence and doubt invading;
You alone, alone, imaginary song,
Are unable to say an existence is wrong,
And pour out your forgiveness like wine.
TOMÁS MARCO, músico.El País, 8 oct.2012:"Hay que comer de todo, en la música también"
W.H.AUDEN, Otro tiempo. Editorial PRE-TEXTOS